jungkang Posted September 14, 2000 Share Posted September 14, 2000 Hi, I have a question on pronunciations of words in different cultures. For example, an English name, whose meaning is good, but has its pronunciation sounding like a bad word in Chinese. Or a Korean word sounds bad when its pronunciation associates with a bad English word, and so on... Except you understand all the languages existed in the world, you would never know that the name you choose for your child may sound bad for a person who comes from a certain country. My questions are:1. If you do not know that there are bad meanings associated with the sounds of words in other languages, then you are free from being affected on?2. If you incorporate some auspicious Chinese characters into your home decoration without understanding their meanings, it is useless?Thank you. Link to post Share on other sites More sharing options...
Staff Cecil Lee Posted September 15, 2000 Staff Share Posted September 15, 2000 Dear Judy,Please see below:- Quote On 9/14/00 7:42:00 AM, Anonymous wrote:Hi, I have a question onpronunciations of words indifferent cultures. Forexample, an English name,whose meaning is good, but hasits pronunciation soundinglike a bad word in Chinese.Or a Korean word sounds badwhen its pronunciationassociates with a bad Englishword, and so on... Except youunderstand all the languagesexisted in the world, youwould never know that the nameyou choose for your child maysound bad for a person whocomes from a certain country.My questions are:1. If you do not know thatthere are bad meaningsassociated with the sounds ofwords in other languages, thenyou are free from beingaffected on? 1. Yes, you have brought up a very interesting question.2. First of all, Chinese do place importance in phonetic sounds. For example, several years back when China opened up its economy, I believe, there was this Coca Cola advertisement where the interpretation of the words `Coca Cola' was interepreted to mean an inauspicious name.3. Subsequently, Coca Cola, revised this ad. 4. Chinese language is quite `complex' and a pronunciation can provide as much as say 4 different meanings to a character alone.5. For the Chinese, usually, there is no issue once an auspicious sounding name has been chosen.6. In the past where there was no standarised Chinese words such as the Romanized Chinese ", many overseas Chinese. For example, those staying especially in Commonwealth countries had to register `English' names.Thus depending on the dialect of a Chinese, Sir names in English may differ but ultimately, the phonetic sound or the meaning in Chinese is still the same.Thus it is common to find a person with the Surname e.g. Chen or Tan. Both are identical in Chinese.Alternatively, the proper romanised form of Water is " Shui " as in Feng "Shui". But for a Hokkien (dialect) Chinese, the name could be " Chwee " or even " Chooi ".7. It is equally amusing for overseas Chinese when they wrongly register names even surnames at their respective birth registries.However, as mentioned above, the `True' name is always represented by their Mandarin name.8. The above is to highlight the importance of choosing a Mandarin name and how Chinese place importance in the meaning or significance of a name.9. In the above situation, it does not matter if a Chinese name can have other different meanings in all languages over the world. In my opinion, it does not matter unless, one is in a country where a predominant language exists. For example, if Spanish is the main language of the country and we pitty a child if his/her name "sounds" inauspicious or culturally bad in that language. Quote 2. If you incorporate someauspicious Chinese charactersinto your home decorationwithout understanding theirmeanings, it is useless?Thank you. In my opinion, this is not necessary so. For example, if it is a calligraphy or a painting or poetry written on the scroll, one can hang it on a wall without necessarily knowing the meaning of the words. However, if one is passionate enough could ask someone or a friend to interpret the wordings. Unless, one without much understanding try to `create' words or without knowing the word or words, "joined" them up. It is better in such situations to find out the meaning first from a reliable source.Warmest Regards,Cecil Link to post Share on other sites More sharing options...
Staff Cecil Lee Posted December 2, 2019 Staff Share Posted December 2, 2019 https://thecoverage.my/lifestyle/hokkien-is-the-sole-surviving-chinese-language-from-the-tang/ Link to post Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now